Выводы:В даній роботі ми дослідили таке явище як англійська мова в міжкультурній комунікації.
Вивчення тлумачення поняття культура та комунікація виявило, що вони тісно пов’язані. Перше позначає складне і багатоаспектне поняття, яке включає сумарний набір ідей, цінностей, переконань, стосунків, міфів, релігійних поглядів, а також всі інші можливі форми «культурного багажу», які люди привносять в свою мовну практику і які регулюють їх мовну поведінку, вона також пов'язана з трансмісією і кодифікацією мови і знаходить своє втілення в текстах, складених відповідно до норм мови, друге взаємне розуміння між комунікантами, дали стислий огляд історії вивчення міжкультурної комунікації, зокрема виявили, що міжкультурна комунікація як соціальне і культурне явище з'явилася тоді, коли люди стали подорожувати, проте, досліджувати її стали пізніше, першими дослідниками культур, а по суті, першими фахівцями з міжкультурної комунікації були І.Г. Гердер та І. Форстер – німецькі філософи і антропологи. Також проаналізували лінгвістичні аспекти міжкультурної комунікації, зокрема, зупинились на розумінні в міжкультурній комунікації, що являє собою складний процес інтерпретації, що напряму залежить від комплексу як власне мовних, так і немовних факторів і для досягнення розуміння в міжкультурної комунікації її учасники повинні не просто володіти граматикою і лексикою тієї чи іншої мови, але знати культурний компонент значення слова, реалії чужої культури.
У роботі аналізується роль англійської мови в процесі глобалізації, яка трактується як особливий процес в сучасному світі, що виявляє себе в міжкультурній комунікації. Англійська мова стала мовою міжнародного спілкування в результаті збільшення числа жителів у англомовних поселеннях призвело до утворення держав з власними урядами, які стали незалежними, що незабаром стало позначатися на англійській мові, що використовується в цих країнах, а також отримання незалежності американськими та австралійськими колоніями і насамкінець, в силу стабільності і процвітання нових поселень, колоній, держав виникла необхідність у вивченні англійської мови не англомовними жителями і іммігрантами.
Дослідивши історію становлення англійської мови як основного кандидата на роль lingua franca, оскільки, унікальність глобалізації англійської мови пояснюється сукупністю всіх факторів і полягає як в особливих, притаманних їй характеристиках, так і в сприятливих з історичної точки зору умовах розвитку англійської мовної спільноти. З усіх мов на планеті англійська найгнучкіша і найбільш швидко реагує на мінливу реальність мова, і вона перша відображає ці нові реалії, тим самим надаючи настільки значний вплив на розвиток людства. Розглянули становлення, сучасний стан та перспективи розвитку англійської мови як мови світого спілкування. Зокрема, зупинилися на історичних передумовах становлення домінуючої ролі англійської мови в статусі світової.
Описали лінгвістичні особливості мови, які сприяють її поширенню в світі як засобу спілкування, до них можна віднести такі як, рід іменника визначається значенням, для цього не потрібно артикль чоловічого, жіночого чи середнього роду, граматика відрізняється певним ступенем гнучкості, вокабуляр англійської мови на 80% складається з слів іноземного походження, що робить його доступним для розуміння більшістю жителів планети.
Дослідили ділову англійську мова в сучасному бізнес-просторі, оскільки ділова англійська мова в сучасному світі стає невід'ємною частиною професійних знань хорошого фахівця. Зокрема, зупинились на граматиці бізнес-кореспонденції, для якої характерна велика кількість стереотипних одиниць мови (кліше, штампи). Розглянули граматичний аспект ділової мови, який стосується всіх аспектів ділового спілкування - бізнес-кореспонденція має свою онтологію граматичних протиставлень і співвідношень, зокрема, полілексемні поєднання, пов'язані з офіційно-діловим стилем листів, модальні дієслова, дієслівна форма Present Continuous, тощо.
Англійська мова у політичному дискурсі функціонує, наприклад, в межах ЄС. Тут англійська має привілейованоий статус в ЄС (оскільки англійська де-факто є мовою контактів між людьми, що говорять на різних мовах), незважаючи на те, що існує офіційна політика забезпечення рівного статусу для всіх офіційних мов ЄС і що ідеалом ЄС є «багатомовне інформаційне суспільство». А також розглянули особливості своєрідного «усередненого» варіанту англійської мови, так званої «євроанглійської» – «EuroEnglish» або «European English», яка входить до «світових варіантів» англійської мови (до сосбливостей, зокрема, відносять на синтаксичному рівні користувачі “євроанглійської” прагнуть зберегти структуру речень та порядок слів, притаманний їхнім рідним мовам; на морфологічному рівні для “євроанглійської” притаманне надмірне вживання конструкціями із пасивним станом дієслова та більша частотність порівняно з автентичною англійською мовою вживання професійних галузевих термінів; на лексичному рівні для “євроанглійської” характерні більша частотність порівняно з автентичною англійською мовою вживання професійних галузевих термінів).
Виняткова роль англійської мови в академічному дискурсі планети визначається числом англомовних наукових публікацій. Нині, це найпопулярніша і домінуюча мова в науковій сфері, де 70-80% всіх публікацій виходить англійською.
Охарактеризували розповсюдження англійської мови засобами Інтернету оскільки, процеси глобалізації та комп'ютеризації, що тісно пов'язані між собою, неможливо переоцінити роль англійської в глобальній мережі Інтернет. Домінування англійської мови в процентному відношенні серед мов Мережі пояснюється тим, що на ній пишуться майже 70% сайтів, оскільки більшість сайтів є комерційними і зроблені в США. Крім того, оскільки вартість двомовних і багатомовних сайтів в Інтернеті дуже низька, то значне число сторінок в Мережі в неангломовних країнах з'являється англійською мовою.
І на сам кінець, розглянули різновиди англійської мови, чий перелік виходить за рамки традиційних британського, американського, канадського, новозеландського та австралійського варіантів. Сучасні варіанти англійської мови, включаючи нормативний, отримали назву New Englishes.
Описали іспанську англійську – Spanglish – збірна назва для цілої групи змішаних мов і діалектів мексикано-американського прикордоння, які об'єднують в собі риси англійської та іспанської мов в найрізноманітніших комбінаціях залежно від близькості до кордону, індивідуальних особливостей мовця, яка є яскравим прикладом контактної мови творів художньої літератури, публікацій ЗМІ та суспільно-політичної сфери.
Розглянули такий феномен як переключення коду, який є характерим при використанні спанглішу, оскільки для більшості іспанос-білінгвів англійська мова служить для вираження формальних відносин, тому перемикання на англійський мовний код означає ведення офіційної бесіди, також англійська мова може використовуватися мовцем, коли той переживає почуття агресії, страху, болю, відчуженості, невдоволення або в ситуації «конфлікту інтересів». Іспанська мова передає відносини внутрішньогрупової солідарності і має відтінок конфіденційності. Переключення на іспанську відбувається тоді, коли в мові мовця торкається рідна культура в її різноманітних проявах, життя в барріо, а також при вираженні почуття симпатії, довіри, близькості, поваги тощо.
Також описали «спангліш» з точки зору каналів проникнення в іспанську мову неологізмів-запозичень з англійської мови, виділено декілька їх видів, зокрема, англіцизми-семантичні неологізми, для яких характерне перенесення значення слова з англійської на іспанську; асимільовані англіцизми, які повністю зберегли англійську графіку, але отримали іспанську вимову; асимільовані англіцизми, для яких характерна фонетична і орфографічна адаптація шляхом транскрибування; асимільовані англіцизми, які під впливом іспанських орфографічних, морфологічних і фонетичних закономірностей видозмінили споконвічну графіку і придбали закінчення, властиві іспанським іменником, прикметником і дієсловам; неасимільовані англіцизми, які повністю зберегли англійську графіку і фонетику; кальки фразеологічних сполучень. А також способи проникнення англіцизмів в іспанську мову, характерні для «спангліш» такі, як гіпергенералізація, трансференція, симпліфікація, зміна коду.
Очевидно, що хоча погляди на «спангліш» різняться, він є мовою спілкування значної кількості людей, і це можна вважати достатнім аргументом на користь його вивчення. Крім того, виникнення варіантів нагшталт «спанглішу» доводить, що взаємопроникнення мов – нормальне явище у сучасному глобалізованому світі.