Выводы:Дослідивши характерні особливості та принципи редагування текстів дитячої літератури в контексті інших видів редагування на сучасному етапі, ми дійшли таких висновків.
1. У роботі з’ясовано, що науковий дискурс навколо літератури для дітей тільки починає активізуватися і розширюватися. Проте загальноприйнятого визначення поняття «дитяче видання» досі немає. Можна з упевненістю стверджувати, що термін «дитяче видання» ширший, ніж «дитяча література», так як в ньому розглядається і змістовна сторона об’єкта, і поліграфічне та художнє оформлення, видавничі особливості тексту та ілюстрацій. У нашому дослідженні поняття дитячого видання ми тлумачили так: це сукупність видань різноманітної тематики та конструктивних особливостей художньо-поліграфічного виконання, що включають твори, доступні для дитини до 17 років і дорослого, які повинні бути прочитані самою дитиною або почуті від батьків у певний віковий період.
2. Щодо типології дитячих видань, то за способом представлення інформації можна виокремити друковані, електронні та альтернативні; за домінуючими функціональними особливостями – навчально-пізнавальне, ігрове, творчо-моделювальне; за цільовим призначенням – пізнавально-ігрове, навчальне, художнє, універсально-тематичне, пізнавально-розважальне; за віковими ознаками – для дітей дошкільного віку, для дітей молодшого шкільного віку, для дітей середнього шкільного віку, для дітей старшого шкільного віку тощо. Також окремо були розглянуті електронні дитячі видання і їхня типологія. Так, електронний формат видання – це вид дитячої книги, самостійний закінчений продукт, що містить інформацію, надану в електронній формі, і призначений для тривалого зберігання та багаторазового використання. Умовно можна поділити електронні дитячі видання за допомогою ознак універсального характеру: природа інформації (текстове, образотворче, звукове, комбіноване); цільове призначення (художнє, пізнавальне, розвивальне тощо); читацька адреса (орієнтація на можливості дитини конкретного віку); а також ознаки специфічного характеру: технологія поширення (локальне та мережеве); тип подання інформації (моно-, мультимедійне); можливість зворотного зв’язку (інтерактивність); детермінованість і спосіб функціонування (он-, офлайн); характер пристроїв, на яких можливий перегляд; читабельні формати; ступінь зручності у використанні (т. зв. web-usability) тощо.
3. Дитяче видання є особливим об’єктом редагування. Працюючи над текстом такого видання, редактор має знати цілі, завдання та соціальне значення дитячої літератури, особливості читацької адреси, психофізичні властивості читачів різних вікових категорій, що впливають на сприйняття книги; орієнтуватися у видовому і жанровому розмаїтті дитячих книг; знати принципи формування кола дитячого читання; вміти оцінювати твір, призначений для дитячого читання з точки зору його придатності; вміти оформляти дитячу книгу, підбирати ілюстрації до неї тощо. Також при роботі з такими текстами дієвим є метод «погляду з дитинства», який передбачає перевтілення редактора в персонажів дитячого видання та його оцінку з позиції дитини.
4. Оцінка змісту твору дитячої літератури перш за все пов’язана з оцінкою виховної ідеї, на вирішення якої повинні бути спрямовані на розвиток сюжету, зв’язки і відносини героїв. Виховна ідея має відповідати морально-етичним нормам, оскільки під впливом читання формується ставлення дитини до своїх вчинків, здійснюється оцінка поведінки інших людей. Редактору при аналізі змісту дитячого видання слід пам’ятати, що діти сприймають книгу як реальне життя та глибоко переживають те, що відбувається в ній, вони наслідують улюблених героїв. Оцінка форми твору дитячої літератури передбачає аналіз жанру, композиції, сюжету, художніх прийомів, мови та стилю. Мова творів для дітей має певну специфікою, в основі якої – інформаційна та емоційна насиченість, яскравість і простота образів, своєрідність композиції та сюжету, поєднання повчального та художнього компонентів, текстової та ілюстративної складової. Загалом, характерними ознаками дитячих видань є образність, динамічність, доступність лексики, повчальність, емоційність, оптимістичність, особлива інтонація, яскравість, насиченість діалогами.
5. У роботі визначено, що редакційно-видавничий процес – це сукупність зумовлених практичним досвідом книговидання дій працівників видавництва, спрямованих на пошук, підготовку і випуск у світ того чи іншого виду видавничої продукції. Редакційно-видавнича підготовка дитячих видань відрізняється від редагування творів для дорослих. Зокрема, на етапі структурної правки, що стосується актуалізації теми та організації тексту, треба звернути увагу на наявність обов’язкових компонентів, притаманних усім творам, призначеним для дитячої аудиторії, а саме: сюжетності, образності та ігрових елементів. Окрім цього, важливо дотримуватися ціннісного впливу, виховання в дітей національної самосвідомості шляхом популяризації творів вітчизняної та світової літератури, фольклору, прагнення до знань, стимулювання творчих здібностей, сприяння в освоєнні дітьми навчального матеріалу тощо.
6. У роботі були проаналізовані особливості редагування текстів дитячих журналів «Пізнайко» та «Джміль». Так, специфіка дитячих журнальних видань полягає в тому, що вони розраховані на конкретну вікову категорію юних читачів і виконують комплекс цільових настанов пізнавального, навчального і художнього характеру. Характерною рисою журналів для наймолодших є їх яскраво виражений поліфункціональний та політематичний характери, а також наявність розважально-ігрового компонента. Зокрема, в обраних для нашого дослідження журналах «Пізнайко» та «Джміль», адресованих дошкільнятам та дітям молодшого шкільного віку, як правило, поруч публікуються матеріали інформаційно-пізнавального (найчастіше – короткі замітки, нариси тощо) та літературно-художнього характеру (казки, загадки, вірші, оповідання).
Проаналізувавши граматичну конструкцію речень, ми з’ясували, що тексти загалом відповідають читацькій аудиторії. Речення прості, більшість із них – неускладнені та навіть непоширені. Проте ми також виявили, що більш складні граматичні конструкції має текст журналу «Джміль», зокрема трапляються складнопідрядні речення, речення, ускладнені однорідними членами, дієприслівниками. Нові слова вводяться з використанням пояснень, у текстових зносках наводиться тлумачення таких лексем. Проте в журналі «Пізнайко» були виявлені граматичні помилки та випадки вживання застарілої лексики без пояснень. Жаргонізми та запозичення, архаїзми, граматичні, змістові помилки у виданнях для дітей взагалі недопустимі
Загалом, проаналізувавши журнальний репертуар та композиційне вираження видань «Пізнайко» та «Джміль», ми виявили, що за тематичним наповненням вони здатні замінити енциклопедії, задачники, розмальовки, а комунікативні моделі навчально-пізнавального матеріалу (дидактична гра, персоніфікація) виражені в нарисах, есе, байках, гуморесках, загадках, розмальовках тощо, що забезпечує навчання в грі.