Литература:1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 238 с. 2. Безрукова Л.Г. Лексико-фразеологические проблемы перевода. Текст лекций (немецкий язык). М., 1985. 3. Белова, Ю. С. Фразеологические единицы английского и немецкого языков как источник культуроведческой информации Текст / Ю. С. Белова ; Ю. С. Белова // Основное высш. и доп. образование: проблемы дидактики и лингвистики. - 2000. - Вып. 1. - С. 81-85. 4. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола. Изд. 2-е, испр. и доп., М., «Русский язык». 1975 5. Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1967 6. Брандес М.П. Переводческая стилистика. М., 1988 7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1963 8. Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. – Львів: Вища школа, 1983. – 176 с. 9. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международніе отношения, 1973. – 174 с. 10. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. – Київ: Вища школа, 1986. – 174с. 11. Кунин А.В. Основные понятия фразеологической стилистики. – В кн.: Проблемы лингвистической стилистики / Тез.: докл. научн. конф. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1969, с.71-75 12. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М: Международные отношения, 1981. 13. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с. 14. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980 15. Мокиенко В.М. Учебная идеография и учебная фразеология // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984 16. Німецько-український фразеологічний словник: в 2-х т./ уклали Гаврись В.І., Пророченко О.П. – К.: Рад. школа, 1981. 17. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов современного английского языка (семантика, структура, сочетаемость). Канд. дисс., М., 1965 18. Осовецька Л., Сільвестрова К. Фразеологічний словник німецької мови. – К.: Рад. Школа, 1964. – 715 с. 19. Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз. – Тетради переводчика. Вып. 5. – М., 1968 20. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., 1980 21. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого языка на русский. М., 1961. 22. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских фразеологизмах. – Рус. язык в национальной школе, 1977, № 1 23. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983. 24. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. «Высшая школа», М., 1970 25. Dobrovol’skij, D. Phraseologie als Objekt der Universalienlin-guistik. Leipzig, 1988 26. Eckert, R. Aspekte der konfrontativen Phraseologie. In: Fleischer, W./ Grosse, R. (Hg.) 1979 27. Fix.U, Zum Verhältnis von Syntax und Semantik im Wortgruppenlexem. In: Beiträge z. Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 28. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. – 2., durchges.und erg. Aufl. – Tuebingen: Niemeyer, 1997 29. Friedrich, W. Moderne deutsche Idiomatik. Max Heuber Verlag. München, 1966 30. Häusermann, I. Phraseologie. Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. 1977 31. Krammer, G. Phraseologie und Aspekte der Sprachveränderung – ein Beitrag zur Diskussion über die Abgrenzung des Gegenstandsbereichs. In: Aktuelle Probleme der Phraseologie. Karl-Marx-Universität Leipzig, 1976 32. Mieder, Wolfgang (Hrg.): Deutsche Sprichwörter und Redensarten. Reclam GmbH & Co., Stuttgart 2002. 33. Palm Christine Phraseologie. – Tübingen: Narr, 1995. 34. Peukes, G. Untersuchungen zum Sprichwort im Deutschen. Semantik, Syntax,Typen. Berlin, 1977 35. E.Riesel, E.Schendels. Deutsche Stilistik. M., 1975 36. M.D.Stepanova, Tschernyscheva, I.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau 1975. 37. Der Große Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache. 4.Aufl., Mannheim, 1956. 5.Aufl., Mannheim, 1963