Выводы:Стійке сполучення двох і більше слів, яке в процесі мовлення відтворюється як готова словесна формула і звичайно являє собою семантичну цілість, називається фразеологічною одиницею, або фразеологізмом. У мові фразеологізми функціонують нарівні з окремими словами і становлять частину її лексики. Серед мовознавців поки що немає єдиної думки, які мовні утворення слід зараховувати до фразеологізмів: пропонується розрізняти фразеологізми у вузькому розумінні (власне фразеологізми) і в широкому розумінні (фразеологічні вирази). Фразеологія формувалася протягом століть, акумулюючи в собі життєвий досвід народу. У фразеологізмах найбільшою, мірою виявляється національна специфіка мови, вони становлять найобразнішу частину її лексики. Фразеологізми з однієї мови на іншу, як правило, дослівно не перекладаються. На перших порах сучасні фразеологізми виступали як вільні словосполучення. Але, часто вживаючись (нерідко в переносному значенні), вони набули форми сталих зворотів. Перетворення сполучень слів на стійкі одиниці мови, рівноцінні лексемам, називається лексикалізацією. Фразеологізми бувають різної синтаксичної будови: можуть мати форму незалежного речення, підрядного речення, словосполучення (предикативного, підрядного чи сурядного), а також являти собою поєднання повнозначного слова із службовим. Серед різного виду фразеологізмів найбільш сталі фразеологічні зрощення, а фразеологічні єдності та сполучення виявляють меншу стійкість. І хоча словесна оболонка деяких фразеологізмів може змінюватися — їхнє загальне лексичне значення залишається незмінним і так само цілісним. Для фразеологізмів, як і для звичайних лексем, властиві такі явища, як багатозначність, синонімія й антонімія. Фразеологізми з погляду співвідношення між значенням окремих їхніх компонентів і їхнім цілісним значенням поділяють на три групи: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності та фразеологічні сполучення. Проте чіткої межі між цими групами немає. Фразеологізми за співвіднесеністю з окремими частинами мови, тобто за їхнім сукупним лексичним і граматичним значенням бувають іменникові, прикметникові, прислівникові, вигукові. Щодо функціонально-стилістичних властивостей фразеологізмів, то серед них виділяють фразеологізми, що належать до розмовного стилю, до книжних стилів та стилістично нейтральні фразеологізми. Найбільше фразеологізмів в українській мові побудовано з використанням слів на позначення частин людського тіла. Однією з найбільших таких груп є фразеологізми з словом «язик» - більше ста. Серед фразеологізмів з словом «язик» можна виділити групи, що мають чимало лексичних значень: раптово замовкнути, утратити здатність говорити; здатність дотепно, влучно говорити; говорити багато зайвого; швидко, непомітно чи безслідно зникнути; утриматися від висловлювань; багато та недоречно говорити, базікати тощо. Фразеологізми з словом «язик» в українській мові бувають різної синтаксичної будови: можуть мати форму незалежного речення, підрядного речення, словосполучення. Серед фразеологізмів, що мають форму підрядного речення можна виділити повні двоскладні речення, неповні двоскладні речення із пропущеним присудком чи підметом та односкладні речення. Чимало фразеологізмів зі словом «язик» мають форму предикативного словосполучення. При цьому можна виділити двочленні та багаточленні словосполучення. Найпоширенішими є фразеологізми, які мають форму підрядного словосполучення: з іменниками, дієсловами, прикметниками, дієприкметниками та дієприслівниками у якості головного слова. Фразеологізми з іменником у ролі головного слова являють собою поєднання іменника з прикметником; іменника з іменником у родовому відмінку та іменника з іменником чи іменниками в іншому відмінку з прийменником або без нього. Проте найбільшу кількість становлять фразеологізми у формі підрядного словосполучення з дієсловом у ролі головного слова: поєднання дієслова з іменником у знахідному (чи родовому) відмінку без прийменника; дієслова з іменником (чи займенником) в іншому відмінку з прийменником або без нього та дієслова з двома або більше іменниками в різних відмінках. Відповідно до кількості складових частин розрізняють дво-, три-, чотири-, п’яти- та семикомпонентні фразеологізми. Для фразеологізмів зі словом «язик» властиві і такі явища, як багатозначність, синонімія й антонімія. Багатозначними є такі фразеологізми, як розв’яза?ти язи?ка, язи?к підві?шений до?бре, ве?ртиться на язиці?, ви?везти язико?м як на лопа?ті, ви?солопивши язи?к, го?стрий язи?к, гостри?ти язи?к, до?вгий язи?к, зрива?тися з язика?, полама?ти собі? язи?к, моло?ти язико?м, на язиці?, наверну?тися на язи?к, плеска?ти язико?м, розпуска?ти язика?, смикну?ло за язи?к, точи?ти язики?, укоро?чувати язика? тощо. Часом змінні компоненти синонімічних фразеологізмів мають лише різне граматичне оформлення, або ж різняться між собою тільки префіксами, або тільки суфіксами. Також в українській мові існує чимало прислів’їв та приказок зі словом «язик».